Vamos Fran y yo a Gigamesh por la tarde, con mucho vicio en el cuerpo me lanzo hacia la sección de juegos de tablero. Veo uno que me llama la atención, de esos pequeñitos de cartas, o bien de esos sencillitos pero que tienen su qué. Y le pregunto a Fran F G (compañero de bitácora):
Bascu: ¿Qué tal este juego? ¿Tú sabes algo?
Fran: No he jugado, pero HAY UNA TRADUCCIÓN MUY BUENA EN BGG!!
Bascu: Diosssesss....
¡¡La madre que lo parió!!
Pequeño, aunque significativo, pequeño trozo de su blog....
Otra....
Voy por la mañana a Gigamesh (es lo que tiene vivir a cinco minutos de ese templo del vicio), con ganas consumistas y esperando hacer una nueva adquisición (que diría un Ferengi). Veo un juego del cual he leído buenos, o aceptables, comentarios... evidentemente lo compro. (Sí, ¿Qué pasa? A mí los aceptables comentarios me incitan a la compra)
Llego a casa.
Y aunque para mí, que las reglas estén en inglés no me supone ningún trauma, voy a BGG y busco una buena traducción de las reglas... ¿Adivináis que me encuentro?:
¡LA MADRE QUE LO PARIÓ!
Y no sólo eso, cuando lo veo le digo:
Bascu: Ayer me compré el Saboteur, tiene buena pinta
Fran: ¡Ah sí! Pues sabes HAY UNA TRADUCCIÓN MUY BUENA EN BGG
Bascu: ¡¡LO SÉ, LO SÉ!!, ¡maldita sea!
Bueno, pues sigo:
Quedo con unos amigos para hacer unas partidas, Fran no viene, ¿Se habrá quedado en casa viendo Perdidos, Mujeres Desesperadas (Evidentemente la ve porque sale Teri Hatcher) o Galactica 2003?
Unos de mis amigos me pregunta sobre un juego que ha visto y que le ha llamado la atención:
Amigo X: Bascu, ¿Qué tal este juego?¿Tú sabes algo?
Bascu: Lo tengo, además HAY UNA TRADUCCIÓN MUY BUENA EN BGG!!
(la madre que me parió, ya me lo ha pegado...)
Ahí esta otra vez...
Por "suerte" en su blog podemos estar informados sobre lo que ha traducido, así que antes de ir a buscar cualquier otra traducción podemos ir y darnos cuenta que...HAY UNA TRADUCCIÓN MUY BUENA EN BGG.
¿Y sabéis qué?
No lo hace por ayudaros...
Es mentira... Fran F G (compañero de bitácora), es un ser malvado y taimado. Sólo tiene un motivo puramente materialista...
Por cada traducción te dan 1 GeekGold en Boardgamegeek.
Fijaos la extensión que tienen las reglas que traduce y empezaréis a ver la verdad de todo este turbio asunto.
...que hay una traducción muy buena en BGG
¡¡¡Pero por favor!!!
¡Yo cuelgo mis artículos de este blog en BGG y me dan 3 Geekgold por cada entrada!
*sigh*... que falta de visión...
Por cierto, si vais a la página web de Mission: Planète Rouge de Bruno Faidutti encontraréis una traducción muy buena...
¿Hace falta que diga de quién es la traducción?
No hay comentarios:
Publicar un comentario